Teknisistä syistä johtuen jatkellaas sanapeliä uudessa ketjussa. Aiemman massiivisen ketjun löydät täältä
######################
Orig matiaas 11.08.2016:
Aloitetaan täälläkin mun lapsuuden lempifoorumipeli! Otetaan sillä tavalla muokaten, että tehdään ensisijaisesti yhdyssanoja ja sitten vasta, jos ei ole mahdollista (tai ei vaan keksi) yhdyssanaa muodostaa, veivataan siitä sana-assosiaatio eli ensimmäinen sana, joka aiemmasta sanasta tulee mieleen ja jatketaan siitä taas yhdyssanoja.
Esimerkkinä aloitetaan sanalla operaattori - (johon jatkan sanalla) lukitus = operaattorilukitus ja seuraava jatkaa sanalla, jolla tuosta sanasta lukitus saa järkevän yhdyssanan ja niin edelleen.
Jos sattuu virheitä niin ne kuuluu elämään - ei arvioida pelissä toisten suoriutumista!
Muokataan peliä sitten tarpeen mukaan! :)
Lisäyksiä pelin henkeen (elää pelin mukana mm. pelaajien huomioista):
- Jos on kaksi vastausta tullut niin ei huolta, seuraava saa valita kummasta sanasta jatkaa! :)
- Sanojen tulisi olla yksikkömuodossa, mutta jos sattuu monikkomuotoinen sana ilmestymään perään niin sitä saa jatkaa sanan yksikkömuodolla.
Sanapeli 2
jo joo
vaalipetos
petosoperaattori
petosoperaattori
Tä...??? Eipä ole pelin säännöissä tai jatkon kannalta ongelmaa siinä, että yhdyssana on joko niin sanotusti ihka uusi tai ei ainakaan löydy tuolta Kotuksen ohjepankista, joka ei edes ole mikään kattava yhdyssanaluettelo. Myöskään tämän sanapeliketjun aloitusviestissä olevaa, Elisan edustajan mainitsemaa, “operaattori”-alkuista malliyhdyssanaa ei kyseisestä ohjepankista löydy.
Eipä noita mitään täysin kattavia yhdyssanalistauksia oikein ole, etenkin kun suomen kieli on suhteellisen modulaarinen niiden suhteen. Jäin tota petosoperaattori sanaa kuitenkin miettimään kun sinällään kuulostaa suomenkieliselle, mutta ei oikein saanut tarttumapintaa että mitä sana tarkoittaa käytännössä. Lopulta kun mietin englanniksi “fraud operator” muodostui tuosta itselle selkeämpi konteksti eli käytännössä huijausten tehtailija (vrt. esim. crane operator eli nosturinkuljettaja). Vaikkei sana siis ole yleisesti käytetty, näkisin itse että se on toimiva suomennos, jonka vuoksi:
Operaattorilupa
terroristirasti
Esimerkiksi tietynlaisen henkilön vaara-asteen viranomaisselvittelytyöhön liittyen voitaisiin todeta ‘terroristirastin’ olevan perusteltu merkintä tämän toiminnasta tiedetyn nojalla.
Osallistu keskusteluun
Liity OmaYhteisöön
Onko sinulla jo tunnus? Kirjaudu sisään
Tervetuloa OmaYhteisöön!
Eikö sinulla ole vielä tunnusta? Luo OmaYhteisö-tunnus
Kirjaudu tai rekisteröidy Elisa Tunnuksella
Anna OmaYhteisö-tunnuksesi tai sähköpostiosoitteesi, niin lähetämme sinulle sähköpostitse ohjeet salasanan palauttamiseksi