Skip to main content

Olen viimeaikoina huomannut, että talletettujen ohjelmien tekstityksessä Ylen kanavilla tulee ajoittain ihmeellisiä kirjaimia. Usein tätä esiintyy lauseen alussa jos sana alkaa I-kirjaimella. Ylen tekstityshän muodostuu vasta katseluhetkellä eikä sitä ole poltettu ohjelmaan, niinkuin muilla kanavilla on tapana.

Minulla ei ole tarjota aiheesta kuvaa, mutta tätä esiintyy melko säännöllsesti.

Minun silmissä tämä on selvä ötökkä, jota Elisa voisi setviä.

IOlen huomannut saman. 😉 Liittyy varmaan muihin sotkuihin mitä Elisalla on tallennuksien kanssa. Siellä on taas tehty asiakastyytyväisyyttä parantavia korjauksia.


@MickeNy Oletko huomannut onko tää ongelma kaikissa YLE:n tallenteissa vai joissain tietyissä? 


En ole huomannut mitään säännönmukaisuutta tässä. Merkkimuunnos tapahtuu yleensä lauseen alussa ja lause voi alkaa keskellä riviä. Yleensä en itse lue tekstejä kun tadan englannin hyvin, mutta jostain syystä alitajunnassa selailen niitä ja havaitsen virheitä… taidan siis olla pilkunviilaajan alter ego.


Huomasin eilen tämän saman premium boksilla History-kanavan suorassa lähetyksessä.


Hmm, onko kukaan muu yhteisöläinen huomannut samanlaisia virheitä muiden kanavien lähetyksissä tai tallenteissa? :thinking: Ilmeisesti ainakin nyt Yle ja tuo mikalinin mainitsema History voisivat olla tämän ongelman piirissä.


Juu jep! Avalta tallennetuissa esiintyy myös. Punnan merkkiä on myös satunnaisesti esiintynyt.

Tämä I-kirjaimella alkava lause saa usein sen | merkin eteensä.


Taitaa olla vähän laajemmasta ongelmasta kyse , koska eilen huomasin myös jollain antenniverkon kanavalla ( jota en nyt muista) ihan tavallisella telkkarilla ihan samanlaista tekstityksen sekoilua. Viihdettä minulla ei edes ole.


Eilen Yle:n alkuillan uutisissa Digitan antennilähetyksessä ö näkyi kysymysmerkkinä ja ä puuttui kokonaan.

Eli vika taitaa olla tv-studioilla.


Pari vuotta sitten kyselin Yleltä puuttuvista alkuiltasarjan teksteistä. Tekstiä jäi paljon pois välistä.

Ohessa Ylen vastaus.

YLEn lähetyspäästä aiheutuvia tekstitysongelmia esiintyy hyvin harvoin. Lähetystä seurataan jatkuvasti ja jos lähetysohjaaja havaitsee että tekstityksessä on häiriö,ongelman selvittäminen aloitetaan viivyttelemättä.

Jos tekstityksessä Ylen kanavia katseltaessa (joko suorana  tai tallenteelta) on ongelmia, on kyse lähes poikkeuksetta digivastaanottimen virheestä. 
Tekstitys saattaa jäädä kokonaan pois kaikista YLEn ohjelmista, se voi kadota kesken ohjelman ja palata yllättäen takaisin, se voi olla väärässä rytmissä ohjelmaan nähden tai se voi jäädä "roikkumaan" näytölle vaikka ohjelma eteneekin. 
Tallentavissa laitteissa voi esiintyä kaikkia näitä pulmia ja lisäksi tekstitys saattaa jäädä pois tallenteista vaikka se suorassa katselussa toimisikin. 
Jos laite oireilee jollain edellä mainitulla tavalla, siihen kannattaa hankkia päivitetty ohjelmisto laitteen myyneen liikkeen tai maahantuojan kautta.

Hyvin usein tekstitysongelma kuitenkin poistuu muutamalla helpolla kotikonstilla: 

Jos tekstitys puuttuu kokonaan on hyvä tarkistaa kaukosäätimen tekstityspikavalinnasta onko tekstit valittuna päälle? Kaukosäätimen painalluksella tekstit voivat taas näkyä.
Käyttöohjeessa on mainittu mikä kaukosäätimen painike ohjaa tekstitystä, mutta hyvin usein painikkeessa joko lukee SUBT, Subtitle, STTL tai symboolina on suorakaiteen muotoinen laatikko jonka sisällä on yksi vaakaviiva alareunassa.

Kun huomaatte että tekstitys puuttuu tai siinä on jokin häiriö, niin kannattaa kokeilla vaihtaa hetkeksi toiselle kanavalle ja sitten palata takaisin kyseiselle kanavalle. (ei toimi tallennetta katsottaessa)
Kannattaa myös kokeilla irroittaa digiboksin/ digitelevision sähköjohto seinästä noin 30 sekunnin ajaksi.

Tehdasasetusten palautus ja kanavien uudelleenhaku on suositeltava toimenpide jos ongelmia esiintyy. Tämän toimenpiteen jälkeen on hyvä tarkistaa perusasetuksista että kaikki kielivalinnat ovat suomi (valikkokieli, tekstitys ja ääni eli audio). 


Emmerdalen (MTV3) lähiaikojen tallenteiden teksteissä ainakin tuota I merkkiä näkynyt, varmaan muitakin.

Tekstitys sinällään näyttää mielestäni nykyään paremmalta (fontti) ainakin ko. tallenteissa. Lisäksi tekstityksen koon valintamahdollisuus on tervetullut parannus. Täytyy antaa positiivistakin palautetta sen kerran, kun on mahdollisuus… :wink:


Tätä samaa tulin tänne kyselemään, kun ehdin jo Ylelle antaa palautetta ja sieltä ehdotettiin että vika olisi laitteissa. Erityisesti erisnimet muuttuvat erikoismerkeillä varustetuiksi tai muuten väärin kirjoitetuiksi. Vertasin juuri muutamaa ohjelmaa Areenasta ja Viihteestä, Areenan puolella tekstitys oli moitteeton. Mutta kyllä alkaa jo pää räjähtelemään pikku hiljaa.


Minulla vain pelkkä televisio, ei boksin boksia. Tekstiongelmat ovat hävinneet ihan vain kanavien uudelleenhaulla.


Onko muilla ollut vielä teksityksissä erikoisia merkkejä? 


Emmerdalen (MTV3) lähiaikojen tallenteiden teksteissä ainakin tuota I merkkiä näkynyt, varmaan muitakin.

Tekstitys sinällään näyttää mielestäni nykyään paremmalta (fontti) ainakin ko. tallenteissa. Lisäksi tekstityksen koon valintamahdollisuus on tervetullut parannus. Täytyy antaa positiivistakin palautetta sen kerran, kun on mahdollisuus… :wink:

 

Sattuipa hyvin että löysin tämän ketjun; olin etsimässä palstalta jotain ihan muuta mutta tämä osui onneksi silmään.

 

Olemme ihmetelleet juuri esim. Emmerdale-tallenteissa luokattomia tekstityksiä, esim. tuota pystyviivaa |  ii:n tilalla sekä muita käsittämättömiä virheitä. Aluksi nauratti kun vaikutti oikoluvun puutteelta mutta pian sen jälkeen on lähinnä raivostuttanut miten joku voi viikko toisen perään kirjoittaa tekstejä niin usein väärin. 

Monesti virheet näyttävät samalta kuin ajettaessa skannattu käsinkirjoitettu teksti tekstintunnistuksen läpi; kirjaimet ovat enimmäkseen oikein mutta välillä korvautuvat vähän samanmuotoisella tai -näköisellä merkillä.

Mainitsit tekstityksen koon valinnan; missäköhän sellainen on? Meillä on 7800 boksi enkä nopealla haulla löytänyt mitään valintaa. Toinen kummastuksen aihe on se että teksti on keskitetty, eikä tasattu vasempaan reunaan niinkuin Vanhoina Hyvinä Aikoina (TM). Onkohan tämäkin joku asia mihin pääsee boksista vaikuttamaan?

Tällä hetkellä ollaan menossa vuodenvaihteen ajan tallenteissa joten en osaa sanoa onko ongelmat korjaantuneet uudemmissa tallenteissa.


Emmerdalen (MTV3) lähiaikojen tallenteiden teksteissä ainakin tuota I merkkiä näkynyt, varmaan muitakin.

Tekstitys sinällään näyttää mielestäni nykyään paremmalta (fontti) ainakin ko. tallenteissa. Lisäksi tekstityksen koon valintamahdollisuus on tervetullut parannus. Täytyy antaa positiivistakin palautetta sen kerran, kun on mahdollisuus… :wink:

 

Sattuipa hyvin että löysin tämän ketjun; olin etsimässä palstalta jotain ihan muuta mutta tämä osui onneksi silmään.

 

Olemme ihmetelleet juuri esim. Emmerdale-tallenteissa luokattomia tekstityksiä, esim. tuota pystyviivaa |  ii:n tilalla sekä muita käsittämättömiä virheitä. Aluksi nauratti kun vaikutti oikoluvun puutteelta mutta pian sen jälkeen on lähinnä raivostuttanut miten joku voi viikko toisen perään kirjoittaa tekstejä niin usein väärin. 

Monesti virheet näyttävät samalta kuin ajettaessa skannattu käsinkirjoitettu teksti tekstintunnistuksen läpi; kirjaimet ovat enimmäkseen oikein mutta välillä korvautuvat vähän samanmuotoisella tai -näköisellä merkillä.

Mainitsit tekstityksen koon valinnan; missäköhän sellainen on? Meillä on 7800 boksi enkä nopealla haulla löytänyt mitään valintaa. Toinen kummastuksen aihe on se että teksti on keskitetty, eikä tasattu vasempaan reunaan niinkuin Vanhoina Hyvinä Aikoina (TM). Onkohan tämäkin joku asia mihin pääsee boksista vaikuttamaan?

Tällä hetkellä ollaan menossa vuodenvaihteen ajan tallenteissa joten en osaa sanoa onko ongelmat korjaantuneet uudemmissa tallenteissa.

Menu>Asetukset>Käyttökokemus>Tekstityksen koko

Vaikuttaa ainakin tallenteissa ilmeisesti vain noihin "uudenlaisiin" eri fontilla oleviin teksteihin.


Meilläpäin tilanne ei ole muuttunut. Yhä edelleen ja jatkuvasti tekstitykseen tulee ihmeellistä grafiikkaa epäsäännöllisellä, minulle tuntemattomalla tavalla. Usein näen i-kirjaimen kohdalla pystypalkin “|” ja e-kirjaimen kohdalla  "£"-merkin. 

 

Muutama asia pohdituttaa tässä:

  1. Ongelma tuntuu kommenteista päätellen toistuvan sekä Ylen että kaupallisten kanavien tekstityksissä. Itse en kaupallisia juurikaan katsele, joten minulla ei ole henkilökohtaista kokemusta niistä, mutta joku samassa veneessä soutaja on sen todennut. Olen itse siinä uskossa, että tekstitys (ainakin ennen) tuotetaan eri tavalla Ylen ohjelmissa kuin miten se hoidetaan kaupallisilla kavavilla. Yle tuottaa tekstin livenä (voithan edelleen itse valita millä tekstityksellä haluat ohjelmaa katsella) ja lähettää sen kuvan päälle näytettävänä osiona. Kaupalliset kanavat vuorostaan polttavat tekstin suoraan kuvaan eikä katsoja voi vaikuttaa siihen millä kielellä tekstitys näytetään. Miten olisi mahdollista että eri tekniikka tuottaa samoja virheitä? Äkkiä ajateltuna ongelman pitäisi löytyä yhdestä ja samasta lähteestä, mutta em tekniikka-asia huomioiden se kuullostaa mahdottomalta.
  2. Näen virheen tallenteen toiston yhteydessä. Suorat ohjelmat katson aina (Yle Areenaa lukuunottamatta) antenniverkon yli joten siihen minulla ei ole näkyvyyttä. Näin ollen teksti jonka näen tulee aina tallenteen mukana IPTV-tekniikan tuomana. Miten jonkun ehdottama kanavien uudelleenhaku voisi korjata mitään tekstitykseen liittyvää?

Voin vahvistaa tämän tekstitysongelman olemassaolon myös meillä kohtuullisen tuoreessa Viihde Premium -boxissa! Ongelma on satunnainen mutta melkeinpä päivittäinen, Ja esimerkiksi juuri niin, että i korvautuu pystypalkilla ja e punnalla. Boxini ei ole edes kiinni antenniverkossa vaan katson kaikki kanavat IPTV:nä - kuten luonnollisesti tallenteetkin - joten en tiedä, miten boxi käyttäytyisi antenniverkon kautta. Oletettavasti virheettömästi, kuten MickeNy totesi. Sen tosin tiedän, että antenniverkon lähetystä samasta televisiosta katsoessani ei tämmöisiä merkkejä näy. Harmikseni en ole pannut merkille, mitä kanavia olen katsonut silloin, kun näitä merkkejä ilmaantuu, mutta nyt ryhdyn pitämään siitä kirjaa.

Minusta ongelma voisi liittyä vaikka tekstitysinformaation välittämiseen IPTV-tekniikalla ja siinä syntyvään siirto- tai muuhun virheeseen. Yritin ASCII-koodistoakin vertailemalla järkeillä tähän perustuvaa selitystä, mutten kyllä heti ainakaan keksinyt. 


Merkistötaulukoita on turha tutkia. Kyse on siitä, että Elisa ajaa tekstitykset tekstintunnistuksen läpi ja tässä prosessissa syntyy virheitä.

 

Mitään järkeähän tuossa ei ole. Televisiostudiolta tuleva tekstitys tulee säilyttää alkuperäisessä kuvamuodossaan, niin ei tule tunnistusvirheitä, tekstit toimivat millä kielellä hyvänsä, eivätkä tekstit myöskään tule vääriin paikkoihin ruudulla.


Noiden jo mainittujen ihmemerkkien lisäksi å ei näköjään kuulu Elisan aakkosiin, sen tilalla on aina ä.


Äsken yritin katsella tämänpäiväistä Ulkolinja-lähetystä (8.4.2001 YLE TV1 22.00) tallenteelta. Siinä Trump oli lähes aina joko Jrump tai TJrump, ja lisäksi vaikka kuinka monta muutakin tekstitysvirhettä! :tired_face: Onneksi ohjelma oli englanninkielinen, joten tekstityksen sekoilu oli ainoastaan häritsevää eikä estänyt minua seuraamasta ohjelmaa.

Yritin myös katsoa lauantaina 3.4. Teemalta tallentamaani Cherbourgin sateenvarjot -elokuvaa, mutta siinä tekstityksestä ei tuntunut tulevan mitään (se lähinnä nauratti), joten siirryin katsomaan elokuvaa YLE Areenasta, josta se onneksi löytyi. Ilmeni, että elokuvan koko tekstitys on kursiivia, koska kaikki vuorosanat lauletaan! Kursiivin tallennus ei mitä ilmeisimmin onnistu Elisan järjestelmään!?

Onko tosiaan niin, että Elisa ajaa tekstit  jonkun tekstintunnistusjärjestelmän läpi, kuten Irritus sanoo?! :open_mouth:  Tässähän ei ole mitään järkeä, koska digitaalisten lähetysten tekstit ovat jo valmiiksi digitaalisessa muodossa - vai enkö ymmärrä jotain?

Tähän on löydyttävä selitys ja myös saatava pikaisesti korjaus!

En ole huomannut kuin tämän yhden keskustelun aiheesta ja tässäkin vain muutamia kommentteja. Eikö tämä ongelma vaivaa muita?! :thinking:


 

Tähän on löydyttävä selitys ja myös saatava pikaisesti korjaus!

 

Don’t hold your breath. Tekstitystä ei kuulemma ole edes yritetty korjata seuraavassa softassa, resurssit ovat menneet katkosten korjailuun.


Kertomasi tieto ei pidä paikkaansa. Mistähän se on peräisin? 


Kertomasi tieto ei pidä paikkaansa. Mistähän se on peräisin? 

Elisan OmaYhteisöstä: “Joo, tämä päivitys oli nimenomaan korjaus näihin kuvan/äänen hyytymisongelmiin ja tallenteiden pätkimiseen, tekstityksen erikoisuuksiin tällä ei pitänytkään olla vaikutusta. Tekstityksen osalta korjaukset ovat vielä vähän myöhemmin tulossa.”

Tietysti jos ette laita sitä pätkimiskorjausta jakeluun ennen kuin on korjattu myös tuo tekstitys, niin tuleehan ne sitten molemmat “seuraavassa”. Mutta koska pätkiminen on paljon pahempi ongelma kuin tekstitys, niin luulisi teidän laittavan sen korjauksen äkkiä jakeluun. Vai onko joku rajoitus, että päivityksiä voi olla vain 1/vuosi ja siihen pitää kerätä kaikki korjaukset?


Joo sama ongelma täälläkin. Vaikka mitä merkkejä. Eiköhän tämä ole syy Elisa viihteen hinnan alennukseen tai lopettamiseen kesken sopimuksen. Milloin oli teksti pieni nyt pinnat ja sun muut merkit.


Itselläni ongelmat Viihteessä jatkuneet pitkälti toista kuukautta. Koskevat osin Vuokraamoakia. Tallennusten tekstityksessä välillä repliikki- ja yhdyssanaviivat erityisen pitkiä. Tekstiin tulee ylimääräisiä tai vääriä kirjaimia (esim. silti = sitlti tai siklti, lyhyt = Llyhyt, he = hei jne.) Välillä kirjain korvautuu väärällä kirjaimella (esim. miestä = meistä, vaan = väan, maksa = mäksa, Q-kirjain = O tai G. Kirjaimet korvautuvat myös merkeillä tai numeroilla (esim. J = /, A = 4, I = / tai ], E = £, e = 6, l = / tai L, C = € ja G = 6). Välillä keskellä sanaa on isoja kirjaimia tai muuta sekavaa (I did it = / D/d /t ja Dad = u ISä . u). Eilen sain ylös sellaisenkin kuin fight clubin = fg/ht cubim. Toisinaan tallenteen vasempaan yläkulmaan ilmestyy euron lipuke. Nämä ongelmat ilmenevät kaikkien kanavien tallenteilla.

Areenan tekstitys tosi korkealla, vähän ruudun keskiosan alapuolella. Tekstityksen keskitys myös häiritsee sekä Areenassa että tallenteissa. Maikkarin suoratoiston tekstitys lähtee vasemmalta eikä ole niin korkealla. 

Kun käyn tallenteissa pausella, en pääse toisinaan lainkaan jatkamaan, ellen kelaa taaksepäin. Jos kelaan tallennetta eteenpäin, kelauksen jälkeen kuvan laatu on surkea. Se jatkuu sellaisena, kunnes kelailen edestakaisin niin pitkään, että kuva vaihtuu normaaliksi. Välillä kun olen kelannut eteen- tai taaksepäin tekstitys ja ääni eivät ole enää synkassa. Kohdassa uusimmat tallenteet joidenkin tallenteiden esittelyruutu on harmaana.

Osan näistä ongelmista olen saattanut Elisa Viihteen tietoon, viimeisimmät ovat uusia, eli nuo kelailujutut.

Laitteet ovat kunnossa. Boxi on N7800 - T2C.

BKV86