Skip to main content
Vastattu

Tekstitykset kuntoon!

  • 19 September 2022
  • 32 kommenttia
  • 1140 katselukerrat

Ehdotan, että nyt kun tekstitysvirheistä on saatu kärsiä jo pari vuotta olisi aika jo korjata asia.

Viimeisen noin parin vuoden ajan on melkein joka tallenteesta löytynyt enemmän tai vähemmän häiritseviä virheitä tekstityksissä. Tässä esimerkkikuvassa yksi pahimmista, koska tuosta ei ota hyvä isäkään selvää mitä siinä pitäisi lukea.

Toivottavasti löytyy muitakin, jotka ovat kannattavat tätä ideaa.

32 kommenttia

Käyttäjätaso 7
Kunniamerkki +13
Uusi ideaKeskustelu käynnissä
Käyttäjätaso 3
Kunniamerkki

Tarkennettakoon vielä, että katson tallenteita melkein pelkästään elisaviihde.fi osoitteesta firefox selaimella (joskus harvoin mobiililla/chromecastilla). Nämä ongelmat ovat kuitenkin koskettaneet myös digiboxia, mutta olen siitä jo päässyt eroon niin en pysty sanomaan vaivaako nämä viat vielä siellä.

Käyttäjätaso 6
Kunniamerkki +15

Kiitos asian esille nostamisesta. Tämä aihe on tiedossa ja selvityksessä.

Vaihdoin ketjun pois ideapajasta, sillä kyseessä vaikuttaa olevan enemmänkin häiriö, ei idea. 🙏

Käyttäjätaso 3
Kunniamerkki

Kiitos asian esille nostamisesta. Tämä aihe on tiedossa ja selvityksessä.

Vaihdoin ketjun pois ideapajasta, sillä kyseessä vaikuttaa olevan enemmänkin häiriö, ei idea. 🙏

Oli idea tai ei.

Ei tälläisiä tekstitysongelmia voi jättää vuosiksi häiritsemään asiakkaita.

Käyttäjätaso 3
Kunniamerkki +3

Olin myös tulossa kysymään, että johtuvatko nuo oudot kirjaimet ja merkit tekstityksessä Elisa Viihteestä. Katsoin hiljattain dokkarin koskien Qatarin kisojen kähmintöjä ja siinäpä häiritsi hampaita kiristävästi toistuva virhe: Qatar olikin Outar!  Joka ikinen kerta. Qatarilainen taisi olla muuttunut taas gatarilaiseksi. Yleensä joissain sarjoissa tekstissä on ollut alussa joku outo merkki, tai alkukirjain puuttunut kokonaan😬

Ehdin jopa antaa palautetta YLEllekin, joka vastasi ja ihmetteli. Eihän minun tullut mieleenkään, että se voisi johtua Viihteestäni. Olisi pitänyt. Katsoin sitten Areenan kautta saman dokkarin ja ihan oikeita kirjaimiahan siellä näkyi. Ei mitään Outaria, vaan Qatar.

Aion taas varata soittoajan ensi viikolle, koska trajouksia Elisa Viihteen jatkamiseksi on tullut. Mutta - jos sitä PUUTTUVAA tukiasemaa ei vieläkään ole, eikä tule, ei minun kannata enää jatkaa. Olin jo vähän kahden vaiheilla tässä kuitenkin. Maksaahan se uusi tallentava boksikin (en usko, että olisin onnellinen boksista, joka ei tallenna, niin monia vuosia kun on ollut tallennusmahdollisuus)

Käyttäjätaso 4
Kunniamerkki +3

Tästä on ollut kirjoituksia aika kauan. Kuuluuko tälle asialle mitään uutta?

Käyttäjätaso 5
Kunniamerkki +9

Valitettavasti tähän ei ole mitään lisää kerrottavaa tässä kohtaa eli aihe on vielä selvityksessä. Pyritään saada ratkaistua mahdollisimman pian! 

Käyttäjätaso 4
Kunniamerkki +3

Kiitos vastauksesta.
Toivottavasti selvitys on jo aloitettu eikä vaan suunnitella selvityksen aloittamista. Asian korjaaminen on tietysti vielä toinen juttu.
Toivottavasti ei kestä yhtä kauan kuin Olkiluoto 3:n käynnistys.

Aika erikoista, että selvitetään - komitea miettii edelleen kannattaako korjata.

Jos ei tee mitään, niin ehkä ongelma unohtuu.

 

En tiedä mikä on Viihteessä käytetty merkistö, mutta jos se on joku UTF, niin sieltä pitäisi löytyä käytännössä kaikki maailman merkit.

Jostain syystä ohjelmisto ei tunnu hyväksyvän kuin osan suomalaisistakaan aakkosista.

‘å’ ei kelpaa, eikä oikein mitkään muutkaan skandinaaviset merkit.

‘ü’ tuottaa aika kummallisia tuloksia

Ja niinkin yleinen kirjain kuin ‘q’ tuottaa aina ‘g’n. Ja millä tahansa kanavalla.

 

Lähes kaikissa eurooppalaisissa kansallisissa aakkosissa löytyy jotain lisää verrattuna perus-USASCII’hin.

Kun/Jos ohjelmisto on hankittu jostain ei-eurooppalaiselta toimittajalta, niin heitä voi olla vaikea saada ymmärtämään näitä ongelmia. Tai sitten suomalaisessa päässä pinna ei kestä selittää.

 

Käyttäjätaso 7
Kunniamerkki +10

Tämä on kyllä ihme juttu, ettei saada korjatuksi; niin kauan näistä ongelmista on annettu palautetta. Se tuntuu olevan Elisalla käytäntö joka asiassa, mihin Viihteen käyttäjät toivovat parannusta/korjausta. Kestää, kestää ja kestää...

Käyttäjätaso 7
Kunniamerkki +22

@Rjzk, Elisa Viihteen tekstityksissä ongelmana eivät ole merkistöt, vaan tekstintunnistus, OCR.

Merkistöistähän åäö ratkaistiin jo 1980-luvun puolivälissä ja áâčʒđǧǥǩŋõšŧž 1990-luvun puolivälissä.

Kuvittelin, että nykyään oltaisiin jo niin pitkällä, että tekstit tulisivat erikseen ihan merkkeinä, eikä tarvitse kuvasta arvailla. Ja vaikka arvaamalla mennäänkin, niin jos tunnistus pystyy arvaamaan ‘ä’-kirjaimen, niin miksei esim. ‘å’-kirjainta ? Jos tunnistus tehdään reaaliajassa liityntälaitteessa, niin voin kyllä kuvitella, että laitteen teho ei kaikkeen erotteluun riitä.

Käyttäjätaso 4
Kunniamerkki +4

Valitettavasti tähän ei ole mitään lisää kerrottavaa tässä kohtaa eli aihe on vielä selvityksessä. Pyritään saada ratkaistua mahdollisimman pian! 

Lainaus on ilmoituksen mukaan kirjoituksesta n. vuosi sitten. OCR-erikoismerkki- ja ilmeiset muutkin ongelmat ovat kulkeneet Elisa Viihteen käännöksissä jo vuosia. Aina joku elisalainen tai sinne kallellaan oleva vastaa "asian olevan selvityksessä (tms.)" tai "kuvaile ongelma asiakaspalvelulle", "soita asiakaspalveluun" …

Aspa luultavimmin kyselee tarkempia ohjelmatietoja ja esiintymisen kellonaikaa. Kuinka ne voi kertoa, kun ongelma on kaikilla DVB-tekstityksiä sisältävillä kanavilla - muilla, ns. kuvaan poltetuilla tekstityksillä varustetuilla saattaa olla virheitä, mutta ne ovatkin originaalikääntäjän kontolla ja niin ollen myös suorissa lähetyksissä.

Mainittuani "suorat lähetykset" ja kun niitä katselet IPTV:na, niittenkin DVB't ovat OCR-uudelleen "käännettyjä". Erityisen "ongelmaherkkiä" ovat kielet, joissa on paljon lausumista edistäviä "erikois"merkkejä.

Olen antanut itselleni kertoa ja muuten olen havainnut Elisalla olevan yhtiönä laajentumispyrkimystä ja vieläpä tähän saakka tuntemattomille alueille. Ei se mitään - laajentakaa pois. Huolehtikaa kuitenkin entisistä velvollisuuksistanne - saattakaa ne kuntoon.

Käyttäjätaso 4
Kunniamerkki +3
Tekstitys ei vieläkään toimi. Onkohan tästä 1, 2, 3 tai enemmän vuosia kun Elisa lupasi laittaa asian kuntoon.

 

Käyttäjätaso 7
Kunniamerkki +10

Ilmeisesti Elisan tekstityssovelluksessa tai mikä liekään nimeltään, ei ole lainkaan saksalaista ü-kirjainta, koska se korvataan aina kahdella i-kirjaimella, mikä on todella ärsyttävää. 

Käyttäjätaso 4
Kunniamerkki +12

Ilmeisesti Elisan tekstityssovelluksessa tai mikä liekään nimeltään, ei ole lainkaan saksalaista ü-kirjainta, koska se korvataan aina kahdella i-kirjaimella, mikä on todella ärsyttävää. 

Voi olla, sen verran harvoin tullut noita itsellä vastaan ohjelmissa että suoraan sanoen varmuudella en tiedä. 🤔

Käyttäjätaso 4
Kunniamerkki +3

 

Voi olla, sen verran harvoin tullut noita itsellä vastaan ohjelmissa että suoraan sanoen varmuudella en tiedä. 🤔

 

No sittenhän koko pulmaa ei ole edes olemassa. Ihan turhaan tässä asiakkaat valittaa.

Käyttäjätaso 7
Kunniamerkki +10

Emme turhasta valita, sen verran näitä virheitä tekstityksissä on, siis muitakin kuin tuo ü-kirjaimen korvaaminen kahdella i-kirjaimella. 

Käyttäjätaso 7

Tuollaista:

Yleisradion tekstityksiä ei ole poltettu kiinni kuvaan, vaan ne lähetetään erillisenä signaalina kuvamuodossa, jonka vastaanotin tulkitsee. Jotkin vastaanottimet ja mobiilisovellukset eivät ole pystyneet näyttämään näitä oikein.

Varmistaakseen tekstityksen näkymisen kaikissa sovelluksissa jotkin operaattorit eivät jaa koodattua signaalia sellaisenaan vaan ajavat ensin kuvamuotoisen tekstityssignaalin automaattisen kuvantunnistuksen läpi. Tunnistus on muuttanut kuvamuotoisen tekstityssignaalin tekstimuotoiseksi. Operaattorin kuvantunnistusohjelma saattaa kuitenkin erehtyä kahden toisiaan muistuttavan merkin tunnistuksessa, jolloin jotkin merkit muuttuvat satunnaisesti tai säännönmukaisesti toisiksi.

Suurella osalla kaupallisista kanavista tekstitys lähetetään eri muodossa tai teksti poltetaan suoraan kiinni kuvaan.

 

Käyttäjätaso 4
Kunniamerkki +12


No sittenhän koko pulmaa ei ole edes olemassa. Ihan turhaan tässä asiakkaat valittaa.

Emme turhasta valita, sen verran näitä virheitä tekstityksissä on, siis muitakin kuin tuo ü-kirjaimen korvaaminen kahdella i-kirjaimella. 

 

Tässä ei ollut kyse vähättelystä, ihan vain lausahdus omasta kokemasta. Tiedän, että tietyillä ohjelmilla tuollaista silti tapahtuu ja sehän ei ole kivaa tietenkään.
Ylen ja MTV:n kanavilla sekä joillain maksukanavilla tekstityksissä käytetään eräänlaista automaatiota (OCR). Se ei valitettavasti aina tunnista täydellisesti kaikkia merkkejä, jonka takia näitä virheitä välillä tulee. Esim. q-kirjain tulkitaan usein g:ksi jne. 

Käyttäjätaso 4
Kunniamerkki +3

Tässä ei ollut kyse vähättelystä, ihan vain lausahdus omasta kokemasta. Tiedän, että tietyillä ohjelmilla tuollaista silti tapahtuu ja sehän ei ole kivaa tietenkään.
Ylen ja MTV:n kanavilla sekä joillain maksukanavilla tekstityksissä käytetään eräänlaista automaatiota (OCR). Se ei valitettavasti aina tunnista täydellisesti kaikkia merkkejä, jonka takia näitä virheitä välillä tulee. Esim. q-kirjain tulkitaan usein g:ksi jne. 

 

Melkoperäistä selittelyä. Jos oma kokemus sanoo että harvoin tulee vastaan ja asiakkailla usein, niin olisiko syytä perehtyä tarkemmin asiaan ja yrittää löytää asiaan ratkaisu eikä ylimielisesti letkautella asiakkaille?

Kun samat virheet toistuvat, esim saksalainen y, niin luulisi olevan helppo asia korjata, jos halua ja taitoa on.
​​​​
Ylen kanavilla ei käytetä OCR:ää. Elisa käyttää OCR:ää välittäessään Ylen kanavien ohjelmia. Se on hieman eri asia. Miksei Elisa käytä samaa systeemiä kuin Yle? Liekö raha- vai ohjelmistopoliittinen kysymys.

Käyttäjätaso 7
Kunniamerkki +17

Itse ehdottaisin seuraavaa. Koska Ylellä on käytössä sekä DVB-tekstitys, jota Elisa yrittää huonoin tuloksin ajaa OCR:n eli tekstintunnistuksen läpi, että myös tekstitv-tekstitys niin miksi Elisa ei käytä Ylen kanavilla tuota tekstitv-tekstitystä mobiililaitteita varten, sen sijaan että ajaisi DVB-tekstit OCR:n kautta huonoin lopputuloksin? Suomenkieliset tekstityssivut ovat TV1 451, TV2 452, Teema & Fem 453 ja ruotsinkieliset tekstityssivut ovat TV1 455, TV2 456 ja Teema & Fem 457.

 

Ottakaa Elisa koppi tästä ehdotuksestani!

Käyttäjätaso 7
Kunniamerkki +18

Kiitos asian esille nostamisesta. Tämä aihe on tiedossa ja selvityksessä.

Vaihdoin ketjun pois ideapajasta, sillä kyseessä vaikuttaa olevan enemmänkin häiriö, ei idea. 🙏

Miksi et sano että ominaisuus ?

Käyttäjätaso 3
Kunniamerkki +5

Nyt tekstitykseen on tullut uusi ominaisuus. Kun katsot tallennetta ajansiirtona ja ohjelma tulee esim. klo 19-20. Tallennetta katsoessa tallenne pysähtyy klo 20:10, kun käynnistät sen uudelleen tekstitys puuttuu, tallenteen tekstitys alkaa toimimaan vasta klo 20:20. Tämä ollut nyt useammalla kanavalla.

Käyttäjätaso 3
Kunniamerkki +1

Olen jo vuosia sitten aloittanut tämmöisen ketjun! 😟😠🤓

https://yhteiso.elisa.fi/elisa-viihde-digiboksit-14/virallinen-reklamaatio-elisa-viihteen-tekstitysongelmista-522500

Laitetaan kaikki valitukset tekstityksestä sinne, niin ehkä saadaan paremmin äänemme kuuluviin!

Jaa, keskustelu onkin suljettu ilman kommentteja, eli pitää aia aloittaa uudi keskusteluketju samasta asiasta, mutta ongelma ei poistu... 😟😠

Kirjoittaisiko joku vaikka Hesarin yleisönosastoon tästä? 🤔

Osallistu keskusteluun