1. Ni har några oöversatta finska termer i den svenska versionen av elisa viihdes webb app:
De med orange fär inrignade orden är visserligen på svenska men mycket krångliga.
- I stället för att använda ordet ‘nyttjandegrad’ kan ni anväda ordet ‘använt’.
- I stället för ‘Återstående lagrinsutrymme: 1234h’ kan ni använda samma korta format som i android appen: ‘1234 h ledigt’ (notera mellanslag mellan nummer och h)
4. I android appen (bild nedan) har ni tre-teckens förkortningar för veckodagarna då web appen använder två tecken. Varför? De kortare 2-tecken förkortningarna kan mycket väl också användas i android appen.
5. Samma vy har felaktigt ett finskt ord ‘Viikonpäivät’ fast svenka språket är valt.
6. Android appens listning för inspellningsregler är gravt missvisande (se bild nedan). Den talar om att ‘x inspelningar från de senaste dagarna hittades’. Det betyder att den har hittat från det förflutna x inspelningar som alltså redan har spelats in. Den finska appen (andra bilden nedan) visar dock att den hittar x kommande inspelningar, dvs i framtiden. Vilken miss i översättnignen!
Ni kan ju bara säga att “x inkommande program hittades”. Eller varför inte samma format som i web appen “x träffar” (‘x osumaa’ på finska)